-
1 созревший для жатвы
adjgener. erntereif, schnittreif -
2 вундан
(прич. от вундыны) 1. 1) жатвенный, страдный; локтіс \вундан кад наступило страдное время 2) предназначенный для жатвы, жнущий; \вундан машина жнейка 2. 1) жатва; пондöтчис \вундан началась жатва 2) место жатвы; мунны \вунданö пойти туда, где жнут -
3 erntereif
прил.1) общ. созревший для жатвы, созревший для уборки, созревший (для уборки)2) пищ. готовый к уборке, зрелый, спелый -
4 созревший
adj1) gener. genußreif, reif (для чего-л.), abgelagert, erntereif (для уборки), pflückreif, 'ran, heran2) agric. schnittig (для жатвы)3) food.ind. erntefähig, gereift -
5 erntereif
-
6 schnittig
adj1) режущий; с острыми краями2) перен. породистый, элегантный; красивой формы, красивого фасона3) резвый ( о животных); 4, с.-х. созревший ( для жатвы) -
7 schnittreif
-
8 segable
adjспелый, созревший для жатвы ( о хлебах) -
9 С-169
СИЛ НЕТ1 (у кого) (терпеть, смотреть на кого-что и т. п.) СИЛ моих НЕТ both coll VP impers pres or past) it is impossible for s.o., beyond s.o. 's strength (to tolerate, look at etc s.o. or sth.): у X-a сил нет \С-169 X can't bear (endure, stand) it (to do sth.) X can't take it (doing sth.) X can hardly bear it (to do sth.)(in limited contexts) X has reached (is at) the end of his tether (his rope).И вдруг старик упал на колени и, вздевая руки, застонал... «Возьми меня, забери меня, горемычного! Только дай ей дитя! Сил моих нет глядеть на неё... Пожалей нас...» (Айтматов 1). Suddenly the old man fell to his knees and, raising up his arms, he groaned.... "Take me, receive me, wretched as I am. Only give her a child. I can't bear to look at her...Have pity on us" (1b).«Господи, за что же мне это такое наказание! - трясясь от негодования, причитала мать (Влада). -...Ты скоро вгонишь меня в гроб раньше времени, негодяй!.. Сил моих больше нет!» (Максимов 2). "Lord, what have I done to deserve this punishment?" his (Vlad's) mother wailed, shaking with indignation u... You'll drive me to an early grave, you little horror!...I've reached the end of my tether!" (2a).He хватало рук для жатвы: соседний однодворец... надул самым бессовестным образом свои бабы заламывали цены (за работу) неслыханные... «Сил моих нет!» - не раз с отчаянием восклицал Николай Петрович (Тургенев 2). There was a shortage of hands for the harvesting-a neighbor who was a landowner in a small way...had rooked him in a most conscienceless manner, his own peasant women were extorting unheard of wages.... uI'm at the end of my rope!" Nikolai Petrovich had cried out in despair on more than one occasion (2d). -
10 schnittig
прил.1) общ. красивого фасона, красивой формы, элегантный2) с.-х. созревший (для жатвы)3) текст. подрезистый, с подрезями4) аэродин. обтекаемый, удобообтекаемый5) ВМФ. обтекаемый, узкий и длинный (о корабле)6) судостр. обтекаемой формы, стройный -
11 schnittreif
прил.1) общ. созревший для жатвы2) пищ. в стадии уборочной зрелости, в стадии уборочной спелости, достигший уборочной зрелости (напр. о зеленных культурах) -
12 сил нет
I• СИЛ НЕТ (у кого) (терпеть, смотреть на кого-что и т.п.; СИЛ моих НЕТ both coll[VP; impers; pres or past]=====⇒ it is impossible for s.o., beyond s.o.'s strength (to tolerate, look at etc s.o. or sth.):- у X-a сил нет≈ X can't bear (endure, stand) it (to do sth.);- X can't take it (doing sth.);- X can hardly bear it (to do sth.);- [in limited contexts] X has reached (is at) the end of his tether (his rope).♦ И вдруг старик упал на колени и, вздевая руки, застонал... "Возьми меня, забери меня, горемычного! Только дай ей дитя! Сил моих нет глядеть на неё... Пожалей нас..." (Айтматов 1). Suddenly the old man fell to his knees and, raising up his arms, he groaned.... "Take me, receive me, wretched as I am. Only give her a child. I can't bear to look at her...Have pity on us" (1b).♦ "Господи, за что же мне это такое наказание! - трясясь от негодования, причитала мать [Влада]. -...Ты скоро вгонишь меня в гроб раньше времени, негодяй!.. Сил моих больше нет!" (Максимов 2). "Lord, what have I done to deserve this punishment?" his [Vlad's] mother wailed, shaking with indignation u... You'll drive me to an early grave, you little horror!...I've reached the end of my tether!" (2a).♦ Не хватало рук для жатвы: соседний однодворец... надул самым бессовестным образом; свои бабы заламывали цены [за работу] неслыханные... "Сил моих нет!" - не раз с отчаянием восклицал Николай Петрович (Тургенев 2). There was a shortage of hands for the harvesting-a neighbor who was a landowner in a small way...had rooked him in a most conscienceless manner; his own peasant women were extorting unheard of wages.... "I'm at the end of my rope!" Nikolai Petrovich had cried out in despair on more than one occasion (2d).II• СИЛ НЕТ; СИЛ НЕТ, КАК <ДО ЧЕГО и т.п.> хочется, нравится, надоело и т.п. all coll[these forms only; usu. a clause in a compound or complex sent used as adv (intensif; usu. this WO]=====⇒ (some desire, emotion etc) is extremely intense, overwhelming; (s.o. wants, likes, is tired of etc sth.) to an extreme, overwhelming degree:- сил нет, как хочется ≈ s.o. is dying for sth.;- s.o. has a craving < a hankering> for sth.;|| сил нет, как нравится ≈ s.o. is crazy about sth.;- s.o. is bananas over sth.;- s.o. would jump at the chance (to do sth.);- s.o. is fed < has had it> up to here with sth.;- s.o. is fed to the gills with sth.♦ Сил нет, как хочется закурить. I'm dying for a cigarette.Большой русско-английский фразеологический словарь > сил нет
-
13 бүлем
сущ.1) отде́л, отделе́ниебумажник бүлеме — отделе́ние бума́жника
шкафның аскы бүлеме — ни́жнее отделе́ние шка́фа
2) отделе́ние, ко́мната; се́кция, часть; перегоро́дкакүп бүлемнәргә бүленгән таш гараж — ка́менный гара́ж со мно́гими се́кциями
абзар бүлемнәре — перегоро́дки сара́я
3) ма́ленькая полоса́ ( для жатвы), уча́сток земли́4) уст. отделе́ние, часть (концерта, театрального представления и т. п.)концертның беренче бүлеме — пе́рвое отделе́ние конце́рта
5) деле́ниешкала бүлемнәре — деле́ния шкалы́
градусник бүлемнәре — деле́ния гра́дусника
• -
14 θεριστικός
-
15 маңгел
1. серп без зазубрин для жатвы грубостебельчатых трав (делается обычно из негодной к употреблению косы);маңгел (точнее маңгел баш) ат лошадь с выпуклым (некрасивым) лбом;2. название детской игры во время сбора топлива (ставкой служит набранное топливо);маңгел уруш- играть в маңгел. -
16 жатвенный
жнивний, жнивовий, жнив'яний, жниварський; (об инструменте) жатний. [Жнивна пісня. Жнивовий час. Це - жниварська пісня: її співають тоді, як жнуть хліб (Конот. п.)]. -ная пора - жнива, жниво; см. Жатва 2. -ная машина (жнейка) - жатка, жатна машина, саможатка, жалка, жнив'ярка. -ный сбор - ужинок (р. -нку); срвн. Жатва 3. Принимать участие в -ных работах - жнивувати. [Влітку жнивувати не будете, скажете, перепелів ловили].* * *с.-х.жни́вний, жни́вовий; ( предназначенный для жатвы) жнива́рський, жа́тний\жатвенныйая маши́на — жнива́рська маши́на, жнива́рка, жа́тка
\жатвенныйая пора́ — жни́вна пора́, пора́ жнив
-
17 segable
adjспелый, созревший для жатвы ( о хлебах) -
18 schnittig
-
19 schnittig
-
20 кишәрлек
участок, полоса (намеченная для жатвы, прополки)
См. также в других словарях:
Вселенная Mass Effect — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту, обновив её и убрав посл … Википедия
Жатвенные машины жатки жнеи жнейки — Так называются механизмы, служащие для уборки с поля трав: клевера, тимофеевки и т. п., хлебов, как рожь, пшеница, овес и т. п., принадлежащих к семейству злаков, и таких масличных растений, как рыжик, рапс, и проч., уборка которых производится… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Жатвенные машины, жатки, жнеи, жнейки — Так называются механизмы, служащие для уборки с поля трав: клевера, тимофеевки и т. п., хлебов, как рожь, пшеница, овес и т. п., принадлежащих к семейству злаков, и таких масличных растений, как рыжик, рапс, и проч., уборка которых производится… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
агрикультура — культура земледелия, один из основополагающих культурных навыков, основное занятие и источник средств к жизни для абсолютного большинства населения средневековой Европы. Из средневековых текстов этого зачастую отнюдь не следует, так что… … Словарь средневековой культуры
ЖАТВА — ЖАТВА, жатвы, мн. нет, жен. 1. Действие по гл. жать2. Не хватило рук для жатвы. || Время уборки хлебов. До жатвы ждать недолго. || Готовые для уборки хлебные растения (книжн.). «Жатва струилась, ожидая серпа.» Пушкин. 2. перен. Обильный сбор,… … Толковый словарь Ушакова
Кровавая жатва — У этого термина существуют и другие значения, см. Кровавая жатва (значения). Кровавая жатва Red Harvest Автор: Дэшил Хэммет Жанр … Википедия
Кровавая жатва (роман) — О фильме ужасов Александра Ажа см. Кровавая жатва (фильм) Кровавая жатва Red Harvest Автор: Дэшил Хэммет Жанр: детектив Язык оригинала: английский Оригинал издан: 1929 … Википедия
Красная жатва — О фильме ужасов Александра Ажа см. Кровавая жатва (фильм) Кровавая жатва Red Harvest Автор: Дэшил Хэммет Жанр: детектив Язык оригинала: английский Оригинал издан: 1929 Переводчик: Мария Сергеева «Кровавая жатва» ( … Википедия
ОБЖИНАТЬ — ОБЖИНАТЬ, обжать все поля, снять все, что было для жатвы, весь посев, или кончить жатву. | Обжинать кого, пережинать взапуски, опереживать жатьем. Я тебя обожну, пойдем! Мы друг друга взапуски обжинаем. ся, быть обжинаему, сжату; | оканчивать… … Толковый словарь Даля
Рич, Валентин Исаакович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рич. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рабинович. Валентин Исаакович Рич Имя при рождении: Валентин Исаакович Рабинович Дата рождения: 25 декабря… … Википедия
АРХЕОЛОГИЯ. МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ — Археологи по существу подобны детективам, занятым воссозданием и постижением жизни людей прошлых эпох; поэтому неудивительно, что для извлечения информации из материальных следов, оставленных древними людьми, они используют самые разнообразные… … Энциклопедия Кольера